叶芝《当你老了》
1、叶芝初见茅德冈时的印象如此深刻,他终身为之倾心,而茅德冈尽管经历了婚姻的波折,却始终未曾回应叶芝的爱意,让我们一同领略这首令人牵肠挂肚、萦绕心头的经典之作——《当你老了》。
2、《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝早期的一首著名诗作,创作于1893年,是为比叶芝小一岁的爱尔兰民族主义者毛德·冈所作。
3、散文诗《当你老了》由叶芝创作,诗歌语言平实,情感真挚,意境深远,深受读者喜爱,并被众多学者从不同角度进行解读。
4、《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝的早期代表作,发表于1893年,是为爱尔兰民族主义者毛德·冈所作,诗歌语言简练,情感直接,意境优美,深受读者喜爱。
叶芝《当你老了》最美翻译原文
1、当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,缓缓读起,如梦一般,你会重温你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
2、冰心译文:当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神,那柔美的神采与深幽的晕影。
3、由于翻译者的不同,这首诗歌《当你老了》有时也被译作《当你年老时》,诗的作者威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)有时也被称为叶慈,以下将详细介绍叶芝的这首诗作。
《当你老了》全文内容
《当你老了》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是他献给女友毛特·冈妮的一首热烈而真挚的爱情诗篇。
当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神,那柔美的神采与深幽的晕影。
散文诗《当你老了》由叶芝创作,诗歌语言平实,情感真挚,意境深远。
《当你老了》作者:威廉·巴特勒·叶芝,当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神,你那柔美的神采与深幽的晕影。
当年华已逝,LOVER译,当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,请缓缓读起,如梦一般,你会重温你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
本文来自作者[荒岛晴空]投稿,不代表易学品鉴立场,如若转载,请注明出处:https://emotion123456.com/A41400d787eC.html
评论列表(4条)
我是易学品鉴的签约作者“荒岛晴空”!
希望本篇文章《叶芝经典之作,当你老了诗歌原文全析》能对你有所帮助!
本站[易学品鉴]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育
本文概览:本文目录一览:1、叶芝《当你老了》2、叶芝当你老了最美翻译原文3、《当你老了》全文是什么?叶芝《当你老了》1、这是叶芝当年看到她的第一印象,叶芝苦恋了她一辈子,但她茅德冈无论婚...