本文目录一览:
《赤壁赋》全文翻译
1、白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。
2、此乃吾观赤壁之赋以悟吾生之道也。嗟夫,天地生命之乐,在乎于吾理悟生活之道也。其所实意,却在诸君之心哉。倾注吾生之力,以求足吾之生之道。如此,可以无悔矣。
3、此赋通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,既从客之口中说出了吊古伤今之情感,也从苏子所言中听到矢志不移之情怀,全赋情韵深致、理意透辟,实是文赋中之佳作。 第一段,写夜游赤壁的情景。
4、壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动。白茫茫的水汽横贯江面,水光连着天际。
5、白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。壬戌年秋,七月十六日,苏氏与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。
翻译文言文:飘飘乎如遗世独立。
1、飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。翻译是:多么辽阔呀,像是凌空乘风飞去,不知将停留在何处;多么飘逸呀,好像是成了神仙,飞离尘世,登上仙境。
2、意思:飘飘然如遗弃尘世,超然独立,成为神仙,进入仙境。出处:北宋文学家苏轼创作的《赤壁赋》。苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。
3、浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。
“飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙”是什么意思?
意思:飘飘然如遗弃尘世,超然独立,成为神仙,进入仙境。出处:北宋文学家苏轼创作的《赤壁赋》。苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。
意思是:浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。出处:北宋 苏轼《前赤壁赋》原文节选:少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。
飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。翻译是:多么辽阔呀,像是凌空乘风飞去,不知将停留在何处;多么飘逸呀,好像是成了神仙,飞离尘世,登上仙境。
文言文《赤壁赋》全文的翻译
既白:已经显出白色(指天明了)。 赤壁赋翻译 壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。
作者“与客泛舟游于赤壁之下”,投入大自然怀抱之中,尽情领略其间的清风、白露、高山、流水、月色、天光之美,兴之所至,信口吟诵《月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,劳心悄兮。
赤壁巍峨,何其雄伟也!江水浩浩,奔流无尽也!念吾尝诵苏子之文于昔之二载,其气魄之浑,胸襟之博,数励吾于孤寂之际,困逆之中。泛舟楫于湖光山色之中,颇羡古仁人潇洒凛凛之气。
文言文《赤壁赋》全文的翻译 原文] 壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。
《赤壁赋》原文与翻译对照 壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。
《赤壁赋》对照翻译一字一译如下:翻译:壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船桨,在赤壁下泛舟游荡。清爽的秋风徐徐吹来,江面上的波涛不起。我端起酒杯向客人敬酒,朗诵着明月的诗句,吟唱着窈窕的篇章。
本文来自作者[流水无情]投稿,不代表易学品鉴立场,如若转载,请注明出处:https://emotion123456.com/A862B4e444C6.html
评论列表(4条)
我是易学品鉴的签约作者“流水无情”!
希望本篇文章《飘飘然乎如遗世独立,羽化而登仙羽(飘飘然乎如遗世独立羽化而登仙羽)》能对你有所帮助!
本站[易学品鉴]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育
本文概览:本文目录一览: 1、《赤壁赋》全文翻译 2、翻译文言文:飘飘乎如遗世独立。...